|
|
|

Intro
Writing Les
mots et les noms The
unspeakable Other Painting
Mathematics
The
Thing Itself Bibliography
Writing the thing itself
| |
... the anguish of writing ...
is the responsibility of angustia: the necessarily restricted
passageway of speech against which all possible meanings push each
other, preventing each other's emergence. Preventing, but calling
upon each other, provoking each other too, unforeseeably and as if
despite oneself, in a kind of autonomous overassemblage of meanings...
Speaking frightens me because, by never saying enough, I also say
too much.
— Jacques Derrida, Writing and Difference, 8-9 |
From the outset, in the contents page and the epigraphs, Still Life
asks to be regarded as a serious work. Some of the chapter titles suggest
didactic expositions, such as 'Culture' and 'History'. Others allude to
canonical literature, such as 'A l'Éclat des Jeunes Gens en Fleurs'[1]
and 'Behold the Child'[2]). No less than four epigraphs
preface the text: one in Latin, translated, and three in French, untranslated,
two of which are taken from Proust, and one from Cuvier, quoted by Michel
Foucault. Its literary credentials and its cultural expectations of its
readers are flourished from the outset. One of these epigraphs, taken
from Proust's Du côté de chez Swann (volume one of
À la Recherche du Temps Perdu), sets out the most idealised
relationship between words and things:
Les mots nous présent des choses une petite image claire et
usuelle comme celles qu'on suspend aux murs des écoles pour donner
aux enfants l'exemple de ce qu'est un établi, un ouiseau, une
fourmilière, choses conçues comme pareilles à toutes
celles de même sorte.[3]
In this schema, the world of things can be exactly represented in language,
a view which in the opening pages of the prologue and throughout the novel
is problematised.
Two artistic projects confront the relationship between words and things:
Alexander Wedderburn's struggle to write a verse-drama about Van Gogh,
and Byatt's own struggle to write the novel, foregrounded in a series
of authorial interventions so that her putative intentions for the novel
become part of it. In the prologue, set in 1980, Alexander reflects back
on his play while looking at Van Gogh paintings and recalls how
At first he had thought that he could write a plain, exact verse with
no figurative language, in which a yellow chair was the thing itself,
a yellow chair, as a round gold apple was an apple or a sunflower a
sunflower. (SL, 2)
At first glance, this seems a reasonable ambition. However, it was, he
concludes in retrospect, an impossibility:
But it couldn't be done. Language was against him, for a start. Metaphor
lay coiled in the name sunflower, which not only turned towards but
resembled the sun, the source of light. (SL, 2)
The arguments and illustrations in the novel of why 'it couldn't be done'
are frequently contradictory, and clustered around three central points:
language as 'against us'; metaphor; and the 'busy automatically connecting
mind' (SL, 199). For Alexander, in the passage quoted above, the
inherent metaphoricity of names brings too many associations in the wake
of a word: one cannot talk about a sunflower itself when through
the name one is already talking about the sun and drawing comparisons
between the two. Elsewhere, again, we are told 'Language is against us'
(SL, 284) in connection with Darwin's attempts to avoid personifying
the forces of natural selection. The problem lies with metaphor, which
is unavoidable, being inherent in language.
Another example will illustrate the ubiquity of metaphor. In the chapter
'Names of Grasses', Marcus, studying for his A-levels and recovering from
a nervous breakdown, finds peace and calm in the deliberate, scientific
naming of things. A list of seventeen Latin and common names of grasses
is given as an example of naming which is 'not consuming, not even humanising
but simply naming the multitudinous things to be seen, for the sake of
seeing them more clearly.' (SL, 363) This is close to Proust's
ideal relationship between words and things. Literary naming, it is suggested,
might fail, but scientific naming can preserve the neat correspondence
between word and thing, without inviting a host of associations. This,
however, is swiftly undermined:
But even in the act of naming, we make metaphors. Consider the grasses,
so carefully distinguished one from the other. They are little figures
of speech. Glastridium — nit-grass, from gastridion,
a little swelling. Aira — hair-grass, from airo,
to destroy (a destructive grass). Panicum, or panick-grass, from
panis, bread, because the seeds of this grass can be milled and
eaten. Arrhenatherum is from arrhen, male, and ather,
an awn... And then the vernal grass, anthoxanthum anthos, a flower,
xanthos, next to phalaris — phalos, shining, and
suddenly, do we have a description, or an evocation of the fields of
light? (SL, 365)
If one has read Virgin in the Garden, the first book of the tetralogy
in which Marcus's mathematical visions and nerves reached a crisis point,
the origins of the Latin names gain further meaning: it was the 'field
of light' — perhaps a mathematical vision, perhaps photosensitivity
— that sent Marcus into a panic, the cause of his first seeking
out the cheery Biology teacher, Lucas Simmons; it was on one of their
pseudo-scientific, pseudo-religious outings that they picnicked on bread
in a field, attempted a ritual burning of hair and grass
using a magnifying glass and sunlight (a destruction with light);
on this outing Marcus reluctantly, momentarily held Simmons's swollen
genitals until — in Byatt's words — they 'flowered'
(The Virgin in the Garden, 411); the whole relationship proved
profoundly destructive to Marcus's already frail sense of reality,
and led to both Lucas and Marcus having breakdowns. The individual words
are metaphors; taken as a whole, they refer back to the very experience
from which Marcus is recovering through the enumeration of these Latin
names.
Byatt's own aspirations for accurate naming in her novel are similar
to Alexander's: 'I had the idea, when I began this novel, that it would
be a novel of naming and accuracy.' (SL, 364) In order to achieve
this, we are told, she attempted — and failed — to avoid the
metaphoricity which in the prologue was declared inevitable. In one passage,
she writes, 'I had the idea that this novel could be written innocently,
without recourse or reference to other people's thoughts, without, as
far as possible, recourse to simile or metaphor' (SL, 131) and
again, later, 'I even thought of trying to write without figures of speech,
but had to give up that plan quite early.' (SL, 364) Here, metaphor
has become avoidable, at least hypothetically: 'It may be possible to
name without metaphor, to describe, simply and clearly, to categorise
and distinguish... There would be a heavy emphasis on nouns, on naming,
in such a hypothetical book, and also I suspect on adjectives, those unfashionable
categorisers.' (SL, 364) This is the second time adjectives are
lauded as the potential solution to the possibility of accurate representation:
in the midst of Alexander's struggle for the right words to describe a
plum, comes the observation that adjectives, generally 'felt to be a sign
of looseness and vagueness', are 'in fact... the opposite, at their best,
an instrument for precision.' (SL, 199)
We can, it transpires, write 'against the grain of the language we have'
(SL, 284) and metaphor may not be inherent in language, but another
problem awaits us regardless. Consider the description which is posited
for the plums, in which the words chosen are, the text insists, not
metaphoric:
You may use the word 'bloom' for the haze on this plum, and it will
call up in the mind of any competent reader that the plum is glistening,
overlaid with a matt softness. You may talk about the firm texture of
the flesh, and these words will not be metaphors, bloom and flesh, as
the earlier 'cleft' was certainly not a metaphor... But you cannot exclude
from the busy automatically-connecting mind possible metaphors, human
flesh for fruit flesh, flower-bloom, skin bloom, bloom of ripe youth
for this powdery haze, human clefts, declivities, cleavages for that
plain noun. (SL, 199)
Here, the text argues that the metaphoricity dragging other meanings
in a word's wake is inherent not in language but in the 'busy, automatically-connecting
mind'. This phrase is echoed later: 'we cannot resist the connecting and
comparing habit of the mind'. Analogy is irresistible, inherent in the
human mind, and more than that is a precondition of thought: following
on the heels of the impossibility of describing a plum as a plum, the
thing itself, without involving human flesh, human blooming skin, human
clefts, comes the observation that 'analogy was a way of thought and without
it thought was impossible.' (SL, 6) Frederica, studying at Cambridge,
finds she cannot avoid the associations she has learnt; even her knitting,
despite her best attempts, is informed by the Freudian interpretations
of images with which she is surrounded. She has 'moments of wishing to
see pens as pens, hats as hats, keys as keys... But she could not do it.'
(SL, 256) One cannot, in a post-Freudian context, evade the thoughts
others have had about pens, hats, keys; Byatt's idea of writing 'without
recourse to reference to other people's thoughts' (SL, 131) is
doomed, as she acknowledges: 'This turned out to be impossible: one cannot
think at all without a recognition and realignment of ways of thinking
and seeing we have learned over time.' (SL, 131)
Analogy, by this logic, is inescapable. Elsewhere in the novel, however,
it is condemned as a specific fault:
Frederica's friends would have pounced on Marcus's history and the
cleistogamous flower[4] and thought they had understood
something because they had seen an analogy. Whereas in fact, part of
such an instant vision is the closing-off of other ways of seeing. (SL,
364-5)
Here, the automatically-connecting mind becomes not merely a regrettable
but unavoidable condition, but something to be criticised, and something
specific to the academic world of Frederica's friends. The 'other ways
of seeing' to which the passage refers is the categorisation and naming
of grasses that proved so metaphoric, thus bringing us full circle.
One cannot say, looking back over these excerpts, that the text has posited
any consistent thesis about the relationship between words and
things. Contradictions abound. To recapitulate briefly: language is against
us, but we can write against the grain of language; metaphor is inherent
in language, even in individual words, but one can write without metaphor,
hypothetically at least; analogy, the basis of metaphor, is inherent not
in language but in the human mind, and is a precondition of thought, but
it is to be criticised as a closing-off of other ways of seeing. It must
be remembered also that in the novel these contradictory ideas do not
succeed each other in the order given here; rather, they are littered
throughout the text and so remain contradictory rather than advancing
towards any synthesis or conclusion. Poor philosophy, or deconstruction's
ideal free play? That question will be suspended, for the time being,
as we cannot advance much further without a firmer theoretical basis.
1 This refers to the second volume of
Marcel Proust's À la Recherche du Temps Perdu, titled À
l'Ombre des Jeunes Filles en Fleurs.
2 Line 87 of Wordsworth's Ode
(Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood).
3 'Words give us a clear, ordinary little
picture of things, like the ones hung up on school walls to show children
what a desk is, or a bird, or an anthill, things thought of as exactly
the same as all the others of their kind.'
4 The cleistogamous flower is self-fertilising
and never opens; Marcus, since his experiences with Lucas Simmons, has
'a deep, consciously formulated desire not to be sexual at all' (SL,
37).
|