|
|
|

Intro
Writing
Les
mots et les noms The unspeakable
Other Painting
Mathematics
The
Thing Itself Bibliography
The unspeakable other
| |
To know that one does not write
for the other, to know that these things I am going to write will
never cause me to be loved by the one I love (the other), to know
that writing compensates for nothing, sublimates nothing, that it
is precisely there where you are not — that is the
beginning of writing.
— Roland Barthes, A Lover's Discourse, 100 |
Having argued for language as 'the limits of our world', post-structuralism
returns obsessively to the question of what has been left out of this
schema, and what should — by its own logic — be both unthinkable
and unnameable. Defending this generalisation would require a much larger
work, and locating 'post-structuralism' in the work of individual theorists
is no less problematic. Given the space available, and the flaws of metonymy
(especially when even the part's status as part of that whole is debatable),
I shall proceed as follows. As my premise, I shall privilege Barthes,
Derrida, and Kristeva as exceptionally prominent theorists in the field
of post-structuralism. I will highlight a few quotations from Barthes
and Derrida, in which the unnameable raises its head; their texts
and arguments will, however, remain tangential, as a suggestion only of
the wider scope of the phenomenon. The focus will be on Kristeva's writings:
in particular, her notion of the semiotic and to what degree this resolves
the contradiction faced by post-structuralism.
We must remember that according to the most fundamental tenets of post-structural
theory, there is no thought before language; without holding that
banality in our minds, we risk falling into the equally banal assumption
that of course there are things which cannot be described.
If language is that which allows us to think, and which provides
the concepts with which we think, how can a concept, a thought, elude
language? Nevertheless, Barthes writes in A Lover's Discourse: Fragments:
Yet, at the same time that adorable says everything, it also
says what is lacking in everything; it seeks to designate that site
of the other to which my desire clings in a special way, but
this site cannot be designated; about it,
I shall never know anything; my language will always fumble, stammer
in order to attempt to express it, but I can never produce anything
but a blank word... (1979: 19; my
emphasis)
Here, designation by name is still associated with knowledge: 'this site
cannot be designated; about it, I shall never know anything'; however,
it is able to exist, as a concept, even though he cannot know or
express it and 'can never produce anything but a blank word'. Further
down, the text continues:
Yet the more I experience the specialty of my desire, the less I can
give it a name; to the precision of the target corresponds a wavering
of the name; what is characteristic of desire, proper to desire, can
produce only an impropriety of the utterance. Of this failure of language,
there remains only one trace: the word 'adorable' (the right translation
of adorable would be the Latin ipse: it is the self, himself,
herself, in person).' (1979: 20)
With the increase of desire, the ability to name decreases, becoming
a wavering, then an impropriety, then a failure. All that remains is a
'trace', 'the word 'adorable'', whose right translation is first an appeal
to Latin (old origin of meanings) and then to material presence:
'the self, himself, herself, in person'. In these passages, the signified
to which Barthes alludes is referred to as 'that site of the other to
which my desire clings in a special way', as 'the specialty of
my desire'; the possibility of a signifier is refused. (I respect his
refusal: I write 'alludes', and 'referred to' rather than accuse of him
of naming it.) The closest one can get to representing this signified
is through the trace of a word, 'adorable', whose 'right translation'
is not only another word, but also a physical being. The
signified is aligned with the material presence of the beloved, 'in person':
the signified is conflated with a referent. (Is this not always the case,
in [love]?)
Later in A Lover's Discourse, we find that even when the signifier
is written, the signified still eludes it:
... discourse on love though I may for years at a time, I cannot
hope to seize the concept of it except 'by the tail': by flashes, formulas,
surprises of expression, scattered through the great stream of the Image-repertoire...
(1979: 59)
He is discoursing on love, but 'cannot hope to seize the concept of it':
far from there being 'no pre-existing ideas' outside the system of signifiers,
the concept exists, apparently independently, exceeding and escaping any
names given to it. Having argued for language as the limits of the post-structural
world, one cannot logically even speak about that which exceeds
language, for any such thought, without the language, should be
impossible. It becomes the unspeakable Other of post-structuralism.
Much fruitful material remains for analysis, in this and other of Barthes's
works (notably Le Plaisir du Texte also), but we must continue
to Derrida. Surprisingly, joyously, the unspeakable other does not emerge
from his texts in a tortuously argued abyss of meaninglessness, as one
might expect, but in yes! Once more, we find that a certain special
signified insists on preceding its signifier:
I say the yes and not the word 'yes,' for there
can be a yes without the word, which is precisely our problem.
One ought, then, to have preceded all of this with a long, knowledgeable
and thoughtful meditation on the meaning, the function, the presupposition
above all of the yes: before language,
in language, but also in an experience of the plurality of languages
that perhaps no longer belong to linguistics in the strict sense.'
(1991: 590; my emphasis)[1]
The enthusiasm of yes, eagerly leaping ahead of its signifier,
is at first tempered by seeing it as a 'problem'. The following sentence,
however, seems to be written by a Derrida drunk on yes, gently
mocking as it does the earnest requirement of 'a long, knowledgeable and
thoughtful meditation on the meaning, the function, the presupposition
above all of the yes' — something the Derrida of other essays
would certainly not neglect, and yet which here is restricted to a non-sentence
following the colon. Similarly to Barthes's 'discourse of love' which
can never 'seize the concept' that he has just named, Derrida has had
to name yes, to communicate, even while insisting that it can exist
without the word, and that it is 'before language' as well as 'in language'.
That it pre-exists language is later made still more explicit:
I have had to yield to the rhetorical necessity of translating this
minimal and undetermined, almost virgin, address into words, into words
such as 'I', 'I am', 'language', at a point where the position of I,
of being, and of language still remains derivative with regard to this
yes. This is the whole problem for anyone wishing to speak on
the subject of the yes' (1991: 593)
Translating implies pre-existence in another language (which is
not, it seems, a language of words for it is being translated into
words). Before the acquisition of subjectivity that 'I', 'I am' implies
(the entrance into the mirror phase, in Lacan's schema; the separation
of oneself from others in order to speak), before the acquisition of language
(the symbolic order, again following Lacan), there is yes, which
cannot therefore be spoken of (it precedes language and the preconditions
of language). For Barthes, the unspeakable Other is (something we call)
desire; for Derrida, it is yes, which is related to desire —
not just in the mind's ear, which hears a gasping yes! yes!, but
in Derrida's pun. Yes, he says, is a sending-to-oneself —
in French, s'envoyer, what we would call getting oneself off.
Both Barthes and Derrida, then, locate this unspeakable Other before
and outside of language, and both associate it with the sexual
drive (for Barthes, desire and the material presence of the beloved; for
Derrida, the satisfaction which concludes — or is the summit of
— desire). One cannot explain it away as being something purely
material, for both are in fact dealing with concepts — Barthes with
desire, love; Derrida with yes — which have no material referent.
However, the premise that thought is possible only through language forbids
us to theorise a concept which exists in our minds independently of language.
The 'triple cluster of referent, signified and signifier' (Kristeva, 1974:
68) is collapsing; the status of the signifier is crumbling.
The riddle stands: what is a signified, but has no signifier, can exist
without language but is not a referent? In the face of this challenge,
Kristeva has found a way of theorising this something without rejecting
post-structural tenets. This is made possible by distinguishing two opposite
modes in language: the semiotic and the symbolic[2].
The symbolic is the aspect we traditionally think of as language (the
system of signs, syntax, and so forth) and continues to act in accord
with post-structural principles. The semiotic is both in language and
before it: a 'preverbal functional state' (Kristeva, 1974: 25) that 'precedes
the establishment of the sign' (ibid: 26). As 'preverbal' suggests,
it has a special place in infancy but nonetheless continues into adulthood:
While we can imagine it in the crying, vocalisation, or gestures of
babies, the semiotic functions in adult discourse as rhythm, prosody,
word-play, nonsensical logic, laughter. (Kristeva, 1977: 14)
It is part of adult discourse in the same way that the unconscious is
part of thinking. Kristeva notes that
Our positing of the semiotic is evidently inseparable from a theory
of the subject that takes into consideration the Freudian positing of
the unconscious. (Kristeva, 1974: 30)
The debt to Freud extends beyond the 'unconscious'. Through the Freudian
theory of drives, Kristeva is able to theorise the semiotic without falling
into either side of the material / conceptual, body / mind binary. Drives,
it must be remembered, 'can be reduced neither to the biological nor to
the social; they operate in between these two realms and bring one realm
into the other.' (Oliver, 1997: xvii) They are present before the mirror
stage, before entrance into the symbolic order (which is not identical
to but includes Kristeva's 'symbolic'), and thus before one is constituted
as a social subject, but are nonetheless arranged by social constraints:
Discreet quantities of energy run through the body of he who will later
be a subject and, in the course of his development, they arrange themselves
according to the constraints imposed on this body... by family and social
structures. (Kristeva, 1974: 23)
It is in the articulation of these drives that Kristeva locates the semiotic.
Kristeva's theory also argues for a material basis to signification, further
establishing the physical body within language.[3]
The riddle was, 'What is a signified, but has no signifier, can exist
without language but is not a referent?' In the semiotic, we find a mode
of language which precedes language, which can exist without language
but which is not a referent, and which, moreover, is founded on drives,
thus escaping the logical opposition of mind vs body, signified vs referent.
The unspeakable Other is given, if not a name[4],
a mode of existence, a location.
Has the post-structural dilemma been resolved? This is what Kristeva
seems to suggest when she says that poetic language, in which the semiotic
function is dominant, can 'make clear what is untenable in the symbolic,
nominal, paternal function' (1977: 163). Kelly Oliver, editor of The
Portable Kristeva, indisputably claims that it has:
By insisting that language expresses bodily drives through its semiotic
element, Kristeva's articulation of the relationship between language
and the body circumvents the traditional problems of representation.
(1997: xvii)
However, there are two problems with the semiotic for our purposes. The
first is specific to the written text: the relationship between the semiotic
and the physicality of discourse is not made clear. On the one hand, the
act of speaking is essential to the semiotic: 'with a material support
such as the voice, this semiotic network gives 'music' to literature'
(1974: 62) writes Kristeva, and elsewhere she says of the semiotic chora:
'dance, physical theatre or painting realise the semiotic chora the best,
not words... a word becomes the flowing of a drive through its enunciation,
and the only justification for a text is to give rise to this music of
drives... .' (1977: 484) Literature, a written form and almost exclusively
read with the eyes, not the voice, cannot benefit from this semiotic vocality.
Nevertheless, Kristeva insists that the literary text exemplifies the
semiotic: 'it is only in certain signifying practices, such as the text,
that they [the processes and relations of the semiotic process] dominate
the signifying process' (1974: 28); and 'It is poetic language that awakens
our attention to this undecidable character of any so-called natural language'
(1977: 161). How the literary text discharges drives (the semiotic
function) without being enunciated — read aloud — is unclear;
from this we must doubt whether the literary text can participate in the
semiotic at all, much less be dominated by and awaken our attention to
it.
The latter quotation on the 'undecidable' character of language raises
the second and more general problem with the semiotic. Kristeva emphasises
the 'heterogeneity to meaning and signification' (1977: 158) of
the semiotic, and this heterogeneity runs a risk of meaninglessness
which it does not always avoid. Something which can mean anything
in fact means nothing, and thus the more heterogeneous to meaning, the
more meaningless. Semiotic activity 'introduces wandering, fuzziness into
language' (1977: 161); it 'departs from the signified' (1977: 158)
and 'makes of what is known as 'literature' something other than knowledge'
(ibid); its 'signifying disposition is not that of meaning or signification'
(ibid). Kristeva foresees this problem and attempts to theoretically
forestall it:
To retain the signifying process and avoid
sinking into a limitless 'unsayable', and thus to posit the subject
of a practice, the subject of poetic language clings to the help that
fetishism offers him... the poetic function
converges with fetishism but isn't identical to it... There
is no text that would be deprived of meaning or signification if it
were 'musicalised', on the contrary, musicalisation
pluralises meaning, and therefore one can say that the
text is not a fetish. Moreover, it's just like 'natural' language
It is entirely different from a fetish,
because it signifies The text signifies the unsignifying,
it assumes, in the signifying practice, this function which ignores
meaning and operates before or despite it. (1974: 64, my emphasis)
This paragraph advances through two sets of related contradictions, highlighted
in colour. At the beginning, we are offered two theses: firstly, the text
is a fetish (red); secondly, this will
prevent us sinking into a limitless 'unsayable' (beige)[5].
The first thesis progresses into contradiction thus: the poetic function
converges with fetishism; the text is not a fetish; the text is nothing
like a fetish. The second thesis progresses first from avoiding
the unsayable, into a musical pluralisation of meaning, into signification,
into that which ignores meaning and operates before or despite it. As
the text's fetishistic properties are increasingly denied, so we sink
back into meaninglessness. [6]
The separation of language into a symbolic and a semiotic mode seemed
to offer a resolution of the post-structural inability to approach the
thing itself, by establishing a theory of language that included a
material basis of signification and that could comprehend a concept that
was before and in language. However, the binary Kristeva has constructed
attributes all meaning and signification to the signifier, leaving the
semiotic a locus of drives, non-sense, and meaninglessness. Rather than
resolving our dilemma, the semiotic has only reinforced it: the
disconnection of signifier and signified is strengthened by the opposition
between symbolic and semiotic. What was previously an unbridgeable cleavage
in language now runs through the core of our subjectivity. We have a mode
of language which includes our physical reality, yes, but one that is
irreconcilable with meaning, and as accessible as the unconscious. The
claim that Kristeva resolves the traditional problems of representation
is not borne out, for in the semiotic she has sidestepped representation
altogether.
The problem of writing the thing itself which posited in Still
Life is one which post-structural theory clarifies: it is a conflation
of the signified (a concept) and the referent (a single material object).
A referent is an extralinguistic material object, always specific, graspable,
and has no place in language; a signified is a concept, is already
language, and has no prelinguistic existence, so cannot be 'represented'.
However, the same post-structural theory that argues for the logical impossibility
of writing the thing itself repeatedly attempts nothing less, and
finds that no amount of theoretical manoeuvres will turn this contradiction
into mere paradox. There is, however, another solution posited, already
hinted at in the prologue: 'Language was against him, for a start.' (SL,
2) The persistent contradiction in post-structuralism suggests that its
premise is at fault: the premise that all conceptualisation is linguistic.
If one cannot write the thing itself, one can perhaps nevertheless
find other ways of representing it.
1 from 'Ulysses Gramophone: Hear
Say Yes in Joyce' in Ulysse gramphone: Deux mots pour Joyce [1987]
2 These are substantially explored in
Part One of Kristeva's Révolution du langage poétique
and to 'D'une identité l'autre' in Polylogue.
3 The separation required by language
is founded on anality: the first experience of separation, a crucial step
on the path to language-acquisition is anal expulsion, a pleasurable and
aggressive act.
4 Kristeva notes the difficulty of
naming anything presymbolic, and gives this as her reason for using Plato's
term, the chora. She writes, 'Why then borrow an ontologised term
in order to designate an articulation that antecedes positing? First,
the Platonic term makes explicit an insurmountable problem for discourse:
once it has been named, that functioning, even if it is presymbolic, is
brought back into a symbolic position... ' (1997: 63; transl. Margaret
Waller)
5 Prior to this passage (Part One,
section nine of Révolution du langage poétique),
Kristeva offers the following reasoning for seeing poetic language as
a fetish: the semiotic disrupts and attacks the symbolic order, and the
poetry that does this simultaneously establishes itself as a substitute
object for the symbolic order. It attempts to compensate for the corruption
of the symbolic order by eroticising the speaking organs through the semiotic.
6 I later extended this idea in Contradictions
and the way of the Creator, filching the
same textual analysis and finding further examples of similar contradictions.
|